NemzetHír --- Ébredj, Magyar!
Pontos idő
 
 

 

 
 
 

 

 

 

 

 
 L I N K E K
 Bannere


 

Hirdetés

Székely Nemzeti Tanács (SZNT)

 

 

 

 


Hozzáadás a kedvencekhez!

  Ön is lehet cikkíró!
e-mail cím:
nemzethir@citromail.hu
nemzethir@yahoo.com

Az oldal  Mozilla Firefoxban működik optimálisan.

 Kinézeti hibák jelentkezhetnek.
Minden jog fenntartva!
 
Történelmünk: XX.század
Történelmünk: XX.század : A magyar-szlovák lakosságcsere

A magyar-szlovák lakosságcsere


 

1947. április 12-én kezdődött el a lakosságcsere Magyarország és Csehszlovákia között. Míg a Csehszlovákiához csatolt felvidéki területekről összesen 76.616 magyart telepítettek át a határon, addig mindössze 59.774 magyarországi szlovák akart Csehszlovákiába költözni.-kitekintő.hu

A II. világháború után az újjáalakult Csehszlovákia reszlovakizáció útján kívánt úgymond lehetőséget adni a szerintük elmagyarosodott szlovákoknak a szlovák nemzethez való visszatérésre. Praktikusan ezt összekötötték azzal, hogy így megmenekülhetnek a vagyonelkobzástól, a kitelepítéstől és megtarthatják állampolgárságukat. Összesen 423 ezer megfélemlített felvidéki magyar adta be reszlovakizációs kérvényét, közülük 327 ezret fogadtak el a hatóságok.

A magyar kormány természetesen nem akarta önként aláírni ezt az embertelen szerződést. Ezt válaszolták a kezdeményezésre: „Ha Csehszlovákia a magyaroktól jövőjének biztonsága érdekében meg akar szabadulni, ami lehet egy nagyon helyes felfogás, akkor csupán a határt kell megfelelően kiigazítani, és nincs szükség arra, hogy embertelenül a lakosok százezreit mozdítsák ki helyükről."

Csehszlovákia azonban a nagyhatalmak hathatós támogatásával megegyezésre kényszerítette a magyarokat. 1946. február 27-én Budapesten aláírták a lakosságcsere-egyezményt.

A lakosságcsere 1947. április 12-én kezdődött és 1949. június 5-én fejeződött be. A vasúti szerelvények naponta szállították a kijelölt családokat Magyarországra.

Az egyezmény alapján a csehszlovák hatóságok annyi magyart telepíthettek át, amennyi szlovák önként távozott Magyarországról. A csehszlovák kormány várakozásával ellentétben azonban mindössze 59.774 szlovák jelentkezett áttelepülésre, pedig körükben szabályszerű toborzó kampányt folytattak, ugyanakkor Csehszlovákiából 76.616 magyart szállítottak át Magyarországra. A hátrahagyott vagyont tekintve még nagyobb volt a különbség, mivel Csehszlovákiából a módosabb magyarokat vitték Magyarországra, onnan viszont elsősorban a szegényebb szlovákok akartak áttelepülni.

A Szovjetunió teljes támogatását élvező Csehszlovákia a párizsi békekonferencián szerette volna elérni, hogy a reszlovakizáció és a lakosságcsere után megmaradt 200 ezer magyart is egyoldalúan áttelepíthessék, ez ellen azonban az amerikaiak vétót emeltek. Egy ideig több ezer magyart tartottak szlovákiai munkatáborokban – az intézkedések által érintett magyarok számát a cseh történészek 30-40 ezerre, a szudétanémet szövetségek negyedmillióra becsülik.

Csehszlovákia az 1948 februári kommunista hatalomátvétel után, szovjet nyomásra lezárta a benesi kisebbségellenes időszakot. Az 1948. október 25-i törvény hűségeskü letétele után visszaadta a magyar nemzetiségűek állampolgárságát. A két ország 1949. július 25-i megállapodása értelmében az áttelepített magyarok vagyona fejében Csehszlovákia elengedte a 30 millió dollár háborús jóvátétel hátralévő részét. A kényszer szülte reszlovakizációs nyilatkozatokat csak 1954-ben érvénytelenítették.

A Benes-dekrétumok hatályon kívül helyezését, az elkobzott vagyonok visszaadását a kommunizmus összeomlása után sem Csehszlovákia, sem az 1993 óta önálló cseh és szlovák állam máig nem tűzte napirendre.

Nagy Béla verse a deportálásról

„Hangos motorzúgás hallatszik messziről,

Most hurcolják a népet Felsőszeliből.
Hangos sírás között búcsúzkodik a nép,
Elviszik a magyart, mindenkit, aki ép.
Nincs mentség számára, nincs más segítség,
Csak telepítőlap, vagy súlyos betegség.
Néhány bútorkáját autóra rakják,
Itt hagyják a többit, házat, földet, marhát.
Amit szorgos kézzel összekuporgattak,
Ellenérték nélkül prédának maradtak.
Nem tehettek másképp, hisz nem volt irgalom.
Mindent elfojtott az erős karhatalom.
Csendes falunk népe körül volt kerítve,
Sűrű csatárlánccal, s nem volt menedéke.
Az úton, útfélen portyázó járőrök,
Fegyveres hadsereg, csendőrök, rendőrök.
Igazoltatásnak, se szeri, se száma,
Gyanús volt az ember, saját falujában.
Szabadságra vágyott Felsőszeli népe,
Mégis szolgaság lett szorgalmának bére.”

 

 

http://nemzetisegek.hu/repertorium/2007/05/belivek_27-51.pdf

Felvidékrõl kitelepített magyarok visszaemlékezései

„Ha ez a bûnöm, hogy magyarnak  születtem, hát vigyenek!”
 
Egyeg Jánosné Bábi Irma 
Dunamocson  szüle#  em, 1948. november 12-én telepíte# ek át.  Apám szüleivel  laktunk egy  házban. 
Nagyszüleim nevén volt a ház és a földek. Édesapám
hentes  é s   m észáros volt, üzletünk is  ezen a telken 
helyezkede#  el. Az á# elepítésről szóló iratban azt is 
közölték velünk, hogy nagyszüleim korukra való tekinte#  e l maradhatnak. Mivel rajtunk kívül senkij ük
sem  v olt,  e zért  a zt kértük,  h ogy gondviselőként mi 
is  a faluban  m aradhassunk, de néhány  n ap múlva 
mégis elvi# ek.  Ez   idő ala#   eljö#   hozzánk  a   helybeli 
csendőrparancsnok egy nyomtatvánnyal, amit édesapámnak nyújto#   át azzal,  h ogy írja alá,  é s  m aradhat. Ez le#  volna az úgyneveze#  reszlovakizálás. Ha 
visszagondolok,  m a  i s  h allom  édesapám  válaszát:
„A dédapám is megfordulna a sírjában! Ha ez a bű-
nöm, hogy magyarnak szüle# em, hát vigyenek!”
Vi#  e k is. Én akkor tizenhat éves voltam. Könnyek
nélkül ma sem tudok erre visszagondolni, olyan volt 
a búcsúzás, mint egy temetés. Anyagilag,  e rkölcsileg  t önkrete# ek minket,  o #   kelle#   hagyni  m indenkit, akit szere# ünk. Nem tudtuk, hová visznek, csak 
annyit, hogy  M agyarországra. A határállomáson, 
Szobnál írták ki a vagon oldalára, hogy Rajkára megyünk. Több nap múlva értünk oda, ahol a teherautó várt ránk, és vi#  a falu szélén lévő szoba-konyhás 
lakásba,  ahol még  o#   l ako#    az  eredeti tulajdonos, 
egy  s váb család, a szülők,  k ét kisgyermekkel. Mi is 
négyen  v oltunk,  é n, a nyolcéves öcsém és a szüleink. Az o#  lakóknak menni kelle#   volna, amit akkor 
tudtak meg, mikor minket odavi# ek. Kétségbe esve, 
velünk  e gyü#    sírtak. Vigasztaltuk  őket,  mia# unk 
nem  k ell  m enniük, csak  a djanak  helyet  a   mellék-
épületben, hogy  a   bútorainkat berakhassuk.  Ő k   a  
szobában, mi a konyhában laktunk. Így éltünk 1949
februárjáig,  a mikor kaptunk  e gy kétszobás  lakást. 
Üzlethelyiségről szó sem lehete# ,  p edig  a   berendezést magunkkal hoztuk. Édesapám a vasútnál,  segédmunkásként helyezkede#   el.
Szomorú és nehéz évek voltak, melyeket elfelejteni soha nem lehet.  N agyszüleim  m eghaltak, még  a  
temetésükre sem mehe# ünk el. Édesapám soha nem 
volt semmiféle párt tagja. Végigharcolta a háborút, 
hadifogságban volt, mégis háborús bűnösnek bélyegezték. 1952-ben férjhez mentem, szintén dunamocsi,
á# elepült családba kerültem,  F ertőrákosra.  M ás táj,
más  n ép. I#   s em tudtuk  igazán  o #  h on érezni magunkat. Így 1960-ban Komáromban ve# ünk egy kis 
családi házat és odaköltöztünk. A Duna-part  és  a 
szülőfalu közelsége vigaszt jelente#  számunkra. 
Öcsém megnősült,  v isszament  S zlovákiába, ottani magyar  lányt  ve#    feleségül. Szüleink a rajkai
temetőben nyugszanak, ahová a mai napig eljárok. 
Sorsunkba beletörődve élünk, de felejteni soha nem 
tudunk!  
„Évek teltek el, amíg megismertek
bennünket, és bizonyítani kellett.”
Schábel Józsefné
Édesapám  meghalt a háborúban,  É desanyám az 
édesapjánál lako# , mivel ő özvegyember volt. Nagypapámat  é s   a   82 éves  é desanyját telepíte#  é k  v olna
ki, de mivel apám meghalt, ezért anyám azt mondta, 
hogy neki teljesen mindegy. Tulajdonképpen négyen 
jö#  ü nk át, hogy a nagyszülők  n e   j öjjenek egyedül. 
Az  egyik  nagynénémet Németországba,  a másikat
pedig Csehországba telepíte# ék ki, ezért nem akarta 
őket magukra hagyni.
Hetényből  1 948-ban  t elepíte# ek át, majd az anyukám  1 950-ben  f érjhez ment  i #  .   1962-ben  költöztek
külön tőlünk, majd haláláig velünk élt a papa. Földművesek voltak az őseim, volt egy kis földecskéjük,
tehenük, borjuk. A kitelepítés idején kisgyerek  v oltam, nemigen  e mlékszem,  csak a nagy  v agonokra. 
A vonat Pesten állt sokáig. Mikor megállt, én átmentem a szomszéd vagonba. Anyám igen  m egrémült, 
azt hi# e, hogy elvesztem, amikor elindult nélkülem 
a vonat. Amikor  l egközelebb  m egállt a vonat, megtaláltak a másik vagonban. Az állatok etetése, itatása 
mia#  többször meg kelle#  állnia a vonatnak. Az ingóságokat hozha# uk magunkkal.
Egyszerű parasztházat  k aptunk.  T elepesként  t arto#  a k  s zámon bennünket  a helyiek, de azért nem 
volt gond  a   befogadásunkkal.  Ö sszetéveszte#  é k  a z
anyaországi  telepeseket  a felvidéki kitelepíte# ekkel. Az Alföldről eljö# ek olyanok, akiknek nem volt 
semmij ük,  a ztán  ú gy helyezkedtek,  h ogy kapjanak 
házat. Évek teltek el, amíg megismertek bennünket,
és  bizonyítani  kelle#  .  Dolgozni tudtak  a   felvidékiek, el sem szórták, amij ük volt. Az o# honi birtoklap 
alapján lehete#   igényelni. Kaptunk szántót és szőlőt, 
míg a téesz meg nem alakult.
Tarto#  u k  a   kapcsolatot az o# hon  marado# akkal. Hol  mi  mentünk,  hol  ő k   j ö# ek.  Miután  m ár 
kapha#  u nk útlevelet,  g yerekként  é n  i s   e lmehe# em 
Heténybe és Komáromba.  
Megtaláltam  a helyem  Móron,  f elnő# ként  n em 
tudnának olyan települést ajánlani, ahová elmennék.Most már érzem,  h ogy milyen  n ehéz  l ehete#   a nyá-
méknak o#  h agyniuk Hetényt. Most, hogy visszapergetem az egészet, a kitelepítésre a nemzetiségi nyilatkozat mia#  került sor. A családom magyarnak vallotta magát, ezért kelle#   eljönnie Magyarországra.
A felvidékiek tarto# ák a kapcsolatot. Vásárokon, 
templomban  t alálkoztak  e gymással  a rokonok:
nagypapa  édesanyja, Pusztai  Z sófi a,  Hencz  Lajos,
Czékus  A ndrásné, Czékus  Eszter. Hetényben  egy
gyereknek  n égy keresztanyja  v an. Így  a z  e gész  f aluban valahogy rokonok vagyunk, ha másként nem, 
hát  k omaként. Nekem is négy  v olt,  d e  a   kitelepítést 
követően nem volt időnk végigjárni minden rokont. 
Ez a szokás Hetényben a mai napig. Móron csak egy 
keresztszülő a divat, mi is átve#  ü k ezt a szokást.
Hetényen melegebb  s zívűek az emberek, mint i# .
Móron nem  rosszak az   emberek, de  n em olyan vendégszeretők, nem olyan nyito# ak. Hetényen még a tá-
volabbi rokonokat is számon tarto#  á k. A férjem móri 
sváb. Az egyikünk sváb, a másik meg „telepes”…
„…igazságtalan egyezmény volt”
Juhász Dániel 
Szülőfalum,  Feketenyék  színtiszta magyar  község
volt.  1947.  április 21-én kezdődö#   a szlovákiai  m agyarok  kitelepítése, s mi az elsők közö#   voltunk. 
Az  egész szomorú történet a kassai kormányprogrammal, majd  a   Beneą elnök által kiado#   d ekrétumokkal  k ezdődö#  ,   amelyek értelmében  a   felvidéki 
magyarok  minden  j ogukat  elveszíte# ék.  Háborús 
bűnösökké nyilváníto# ak bennünket,  b ezárták  a z
iskoláinkat, a nagyobb parasztok birtokaira, az üzemekbe  szprávcákat,  s zlovák gondnokokat,  f elügyelőket állíto# ak.
A csehek  azt  s zere# ék volna elérni,  h ogy  a magyar közösséget teljesen felszámolják:  e gy részüket 
Csehországba  v i# ék, más  r észüket  ö tven  k ilós  c somaggal  M agyarországra. Az o# hon maradók kötelezően szlováknak kelle#   vallják magukat. Megszü-
lete#   a   hírhedt  j elszó: Maďari  z a  D unaj!  Vagyishogy 
a magyarokat  á t  k ell  d obni  a   Duna  m ásik  p artjára. 
A községekben bizo# ságokat állíto# ak össze, főként 
az akkori  k ommunistákból, akik  k özül  a   legtöbben 
haragudtak a parasztságra, mert jobban éltek náluk. 
Most pedig a mi sorsunk az ő kezükbe került.
Persze a dolgok nem úgy történetek, ahogyan azt 
a csehszlovák tervek kiötlői elképzelték. A csehszlovák  k ormány kénytelen  v olt a lakosságcsere-egyezményt  megkötni.  E z   m ég mindig  szörnyű igazságtalan  egyezmény  v olt,  m ert mondjuk,  amennyi 
tótkomlósi szlovák  j elentkeze#   a cserébe, annyi felvidéki magyar családot fognak kitelepíteni Magyarországra.  K örülbelül hetvenezer embert telepíte#  e k
ki az én tudomásom szerint.
Mink nyékiek mindent elhozha# unk magunkkal,
összes i ngóságunkat, állatainkat, v agyontárgyainkat. 
A tótkomlósiak jóval szegényebbek voltak, aff éle agrárproletárok, nyulakat, tyúkokat hoztak magukkal 
főleg. Találkoztunk velük Szobnál a határállomáson. 
Közülük többen pontosan tudták, hogy hova, melyik 
házba költöznek be majd a mi utcánkba. Mi meg azt 
hi#  ü k, hogy az ő házaikba kerülünk Tótkomlósra, de
menetközben kiderült,  h ogy a nyéki módosabb parasztoknak nincs elég föld a tótkomlósi határban.
Ezt  i #    Mosonszolnokon  is  megneszelhe#  é k, mert
akkor már  1 947 tavaszán harminc üres  h áz volt  i #  ,  
mivel a belső telepesek nem  t alálták  m eg i#  a szá-
mításukat. Miután  lelakták,  t önkrete# ék az i# eni 
házakat,  tovább  á lltak innen,  s   ilyen házakba  t elepíte# ek bennünket.  H atalmas  v olt  a felháborodás. Maga  V eres  P éter  i s   i #   volt. Én nem  v oltam i#  
a fogadtatáson,  m ert  az  volt az érdekes, hogy  m i, 
akik hamarabb rakodtunk, később értünk ide, mint
azok,  akik, később  i ndultak. Mindegy, a lényeg  az 
volt, hogy nem Tótkomlósra telepíte#  e k  b ennünket,
hanem  ide  a   Dunántúl nyugati  c sücskébe. Így  k erültünk  Mosonszolnokra.  A   házaknak nem  voltak
ablakai, ajtói.  A zt mondták, hogy  R éman  F erenc és 
Torma Gyula,  a   két telepfelügyelő intézkedik majd. 
Ahhoz, hogy ki tudjunk rakodni, a Fő utcai nagyobb
házak istállóiba kötö#  ü k be az állatokat.
Összesen  harmincegy nyéki család  érkeze# ,  e z
vagy  1 70 embert  jelente# , négy  c séplőgép s vagy
nyolcvan-kilencven  s zarvasmarha volt  e zeknek  a 
családoknak  a tulajdonában.  A ztán  ő sszel történt
még  e gy dolog. Az  okosabb telepesek,  a kik lá#  á k, 
hogy i#  a kifoszto#  házakban úgy sem remélhetnek 
sok  j ót,  megegyeztek,  h ogy  ők  bizony  o débb  á llnak: elmentek a tolnai  svábok  u tán üresen  m aradt 
Szakadátra,  s akkor nekünk  lehetőségünk nyílt arra, 
hogy az így megürült Fő utcai házakban véglegesen 
elhelyezkedhe# ünk. 
I# , Mosonszolnokon mi, nyéki családok átlagosan
14 hold földet kaptunk, s ezen gazdálkodtunk 1952-
ig.  J ómagam több helyen dolgoztam, míg  1962-ben 
be  kelle#    állnom  a   termelőszövetkezetbe. Ez már 
egy  m ásik  k orszak volt, ahol az i#  maradt  s vábok, 
a máshonnan jö#   telepesek és mi felvidékiek együ#  
egymásra  találtunk. S ebben  a szövetkezeti  munkának, a  kezdeti k ínlódásoknak, a  későbbi eredmé-
nyeknek igen nagy szerepe volt.
A fi a talság tehát hamarosan  m agára talált, megbékélt a sorsával. Az öregek azonban soha sem tudtak  m egbocsátani.  Amit mi o# hon  Nyéken  tapasztaltunk, az is inkább azt igazolta, hogy végső soron 
jól  j ártunk,  m ert o# hon  f olytatódtak a magyarokat
bántó dolgok. Szerencsére mink  t anultunk is a történelemből: nem le# ünk pártemberek, mert mi már 
megkaptuk a leckét a magyar időkből. A# ól féltünk, 
hogy ha bármiben túlságosan  h angosak  l eszünk,
annak  előbb-utóbb  k árát  l átjuk.  Akik i#   a faluban
vezetők le# ek, mind pártemberek voltak, azokat ideoda  r akosga#  á k, mink  m eg i#  maradtunk  p arasztembereknek.  A leghíresebb emberek, akik  a   falut 
veze# ék,  m a  j eltelen  s írokban  f ekszenek a szolnoki 
temetőben.  A kik idejö#  e k, például Ásványról, azok 
lassan mind elmentek.
Mink meg i#   maradtunk.
XIV„Abban bíztak, 
hogy …úgyis visszamehetnek.”
Mészáros Lajosné Fóris Irén 
Március 15-én szüle# em és április 21-én négyhetes 
voltam, amikor  átjö# ünk, tehát csak  h allomásból 
tudom felidézni  a z  e seményeket. Édesanyámék az 
anyósáéknál laktak. Akkor még élt a nagymama, velünk élt a nagynéném is, tehát nagy család voltunk, 
több generáció élt  e gyü#  .  Nagyapámat Fóris Lajosnak hívták, felesége Hencz Julianna volt. 
Édesapám Fóris Lajos,  édesanyám Majer Irén  éppen akkor építe# ék fel az új o# honunkat: elkészült a 
gyönyörű,  s zép nagy ház,  m elléképületekkel,  i stállókkal, nagy gazdasági udvarral együ# . Az nagyon 
fájó pont  v olt,  h ogy az új ház  é ppen  c sak elkészült, 
amikor o#  kelle#  hagyniuk. Szüleim földműveléssel
foglalkoztak, ebből éltek.
Édesanyámék  1946-ban  kötö# ek  házasságot. 
Ahogy nekem elmesélték, három hétig voltunk vagonban. Tolna megyébe  m entünk  először: álltak, 
napokig nem tudták, hová  k erülnek. Már  az  1947-
es  kitelepítéskor  kerültek Mórra falunkbeliek. Szó-
ba került Bodajk  i s. A telepítő biztosoknak ugyanis
fel  k elle#   t érképezniük, hol  v annak  szabad  h ázak, 
a Németországba  t elepíte#   svábok  ü resen maradt 
házai.  E lőször  kij elöltek egy  házat  számunkra, de 
nem  a karom megnevezni, kinek „köszönhetően” 
egy  m ásik  h ázat  k aptunk,  a mely  j óval  r osszabb állapotban volt. Akinek szerencséje volt, az o#  h oninál 
jobb házat kapo# ,  a zonban amibe mi kerültünk, ez 
jóval szerényebb volt. Az első éjszakát a még i#  lakó 
házigazdával  e gyü#   kelle#   eltöltenünk.  A   házigazdának nem  k elle#   e lhagynia Mórt. Az egyik szomszédban a házigazda, a másikban a lánya lako# . Hát 
képzelhetik, milyen feszült hangulatban költöztünk 
be. Mikor megismertek minket, és megtudták, hogy
nem jószántunkból jö#  ü nk el, megenyhültek.
Mivel újszülö#   v oltam, apukám  k érte, hadd  m aradhassunk o# hon.  A zt mondták, hogy  a z  a nyukám  é s   é n  m aradhatunk  a   komáromi kórházban,  a  
többieknek pedig menniük  k ell. El lehet képzelni, 
hogy milyen volt elindulni egy  p ici babával  a   nagy
idegenbe.  R ólunk  Móron  mindenféléket meséltek 
az emberek. Tarto#  a k  t őle,  h ogy ilyen-olyan emberek  érkeznek, még a kapukat  is becsukták elő#  ü nk. 
Telepeseknek  h ívták az Alföldről érkező nincstelen 
embereket, akik  a   svábok hátrahagyo# , teljesen felszerelt lakásaiba költöztek be. Eleinte ezért is voltak 
bizalmatlanok hozzánk.
Az első év elég rosszul telt, fuvarozással foglalkozo#    apám, mivel nem  v olt még  e lvetve tavasszal  a  
földünk. Nagyon messze voltak a háztól a földek. Lovas  k ocsival, meg ökrös foga# al nem  v olt könnyű  a  
földeket művelni. Nem is voltak jó minőségűek a földek. Később szőlőt is kaptunk, ez már közelebb volt.
Olyan hibát köve# ek el apukámék, hogy nem kértek két házat, pedig mi két család voltunk, de ők abban  b íztak, hogy nem lesz rá szükség, mivel úgyis 
visszamehetnek. Ezért is történt, hogy nagyon sokan
Komáromba költöztek  k ésőbb, hogy közelebb legyenek  a   szülőfalujukhoz.  1 952-ben, amikor  a húgom 
megszülete# , akkor mehe# ek először haza apámék.
A házunkat békéscsabaiaknak  a dták. Képzelhetik, 
mit érze#  ,  amikor meglá#  a , hogy az egyik szobában 
a padlót felszedték, oda vermelték a zöldségeket.
Szüleimnek nem  volt semmi bűne, semmilyen 
tartozásuk vagy ilyesmi, egyszerűen kij elölték őket. 
Voltak  o lyan  r okonaink, akiknél egyéves  v olt a kislány, felkészültek a kitelepítésre, de aztán mégis maradtak. Nem tudom, minek az alapján dőlt el, hogy ki 
megy, és ki marad. Borzalmas volt a készülődés, lá-
dákat szögeltek össze, az állatoknak is deszkaólakat 
készíte# ek, mert az állatokat is vi# ék. A szüleim szerencsések  v oltak, mindent elhozha# ak. Nem  i s   t udom, hány vagonba rakták be a holmit. Külön-külön
vagonban a bútorok, az állatok, aztán az etetnivaló
és a szalma.
Kétszoba-konyhás lakásba  k öltöztünk,  n yito#  
kéményű konyhával,  a hol  a húsokat  f üstölték.  Az 
udvar  elég nagy  v olt,  a z   i stálló  viszont kicsi. El  is 
kelle#   adniuk az állatok egy részét, mert nem fértek
el. Édesapám bátyja, aki azt hi# e, hogy Mórra került
az egész család, először, mikor kiszabadult az orosz 
hadifogságból, eljö#  hozzánk. De mivel a szülei és a 
felesége Hetényben maradtak, hazaszökö# .
Annak idején, 1952-ben ügyvédet kelle#   f ogadni,
hogy az útlevélhez  s zükséges vízumot  m egszerezzék. A hetényi tanácstól igazolást kelle#   kérni, hogy 
befogadnak a faluba. A  tortúra  folytatódo#  :  a határnál  r észletes vámvizsgálaton kelle#   á tesnünk  t öbb-
órás várakozás után. Még a csecsemő húgom pólyáját 
is átvizsgálták. Visszafelé is mindenünket teljesen átvizsgálták, még a kalácsot is megnyomkodták, hogy
nincs-e valami belesütve. Édesanyám a húga temeté-
sére sem mehete#  haza. A nagypapa megbetegede# ,
a kórház sok pénzt elvi#  ,  a téeszben meg keveset kerestek, így a további költözés szóba sem jö# .
Mórra  Hetényen  kívül, Komáromszentpéterről, 
Garamsallóról telepíte#  e k magyarokat. Mivel Hetény 
tiszta  r eformátus  falu volt, húsvétkor  találkoztak 
először valamennyien a templomban. Mindenkivel 
tarto#  á k  a   kapcsolatot. Nekem és Kósdi Editnek is 
szentpéteri le#   a férje. Férjeméket Páriba, Tolna megyébe, Tamási mellé telepíte#  é k. Az egész sváb falut
kitelepíte# ék és ők a helyükre érkeztek, így  t udtak 
egymásnak segíteni, ezért nem volt annyira vadidegen a hely, pedig messzire elkerültek. Apósom meghalt 1942-ben, anyósomékat a nagyszüleikkel telepí-
te#  é k Páriba. Amikor ők meghaltak, akkor költöztek 
át Mórra.
Nehezen dolgozták fel  a z   e mberek az eseményeket, volt, aki nagygazda volt odahaza, s nem bírta elviselni a megpróbáltatást, a  kisemmizést és öngyilkos  l e# .  Ő   volt  a z  e lső halo# . Az utcánkban is csak 
sváb családok laktak.  A mikor lá# ák,  h ogy dolgos  a  
családunk, befogadtak  m inket. Eleinte még féltek  a  
szüleim este  a z   u tcára menni. Egy  k alap  a lá ve# ek 
mindenkit, a telepesekre sokszor rákiabáltak.
XVAz ötvenéves találkozót Hetényen rendezték, Sára
asszony szervezésében. Voltak,  a kik  azt  m ondták,
hogy csak feltépték a sebeket. Ezt elfelejteni nem lehet, de már mindenki beletörődö#  az eseményekbe. 
Sokan meghaltak már. Volt, aki nem is tudo#  elmenni. Anyukámat is nagyon megviselte. A régi házunk 
már  n em áll, lebonto# ák,  újat építe# ek  a helyére. 
Évente  e gyszer-kétszer elmegyünk  családi esemé-
nyekre, esküvőre,  temetésre.  M ikor  a   nagymama
még  é lt,  egy-két hetet  g yerekként  n ála  töltö#  ü nk, 
meg  p ersze a rokonoknál.  N ekem  m ég megvan  a 
megsárgult, kis újságcikk, amit anyukám őrizgete# ,
rajta az összes, Mórra kitelepíte#  e k nevével.
„..sok-sok idõ kellett ahhoz, hogy
feldolgozzuk azt, ami velünk megtörtént.”
Horváth András
Izsán mint  a ff  é le Duna  m enti  h alászfaluban  jobbára szegényebb  e mberek  éltek,  i gen  gyakran egy 
portán  t öbb  c salád közösen. Apámmal, anyámmal,
meg  L ujza  n ővéremmel  mi  is  Tárnok  P éterék  családjával közös portán éltünk. Apám egy pár ökörrel 
gazdálkodo#   h ét-nyolc holdon.  A z   á lla#  a rtásból  s ikerült  v alamicskét  f élreraknia, s így a magyar idők 
legelején önálló telket is ve#  ,  s még a háború ala#  a 
ház  a lapjait  i s   s ikerült  l eraknunk, de már  f elépíteni 
az újat nem maradt  i dőnk. Az új telek kertrészében 
száz gyümölcsfa is o#   maradt, éppen kezdtek termő-
re fordulni a cseresznyefák, az almafák, meg a kajszibarackfák… 
A háború  utáni  Izsán  senki  sem  s zámíthato#  
semmi jóra. Mindenki tarto#   a jövőtől. Mikor aztán 
megkaptuk  a   fehérlapokat,  s   kiderült, hogy minket 
is Magyarországra  akarnak á# elepíteni,  a pámmal,
meg  n ővéremmel,  G elle Vilmosné Horváth  L ujzá-
val együ#   elkezdtünk készülődni az utazásra. 1947. 
május utolján három vagonnal jö#   az én családom.
Ugyanazzal a szerelvénnyel  u tazo#  még  m ásik  h ét 
család: Varga Ferencék, Németh  A ndrásék, Kurucz 
Imréék,  Tárnok  P éterék,  G elle Vilmos  a nővéremmel, meg Koczka Andrásék és Koczka Istvánék.
Amikor  m i   s orra kerültünk,  a kkorra  már  I zsán
tudtuk, hogy Békéscsabán,  s általában  a helyünkre 
érkező  szlovákok  á ltal  l ako#    településeken  m eglehetősen szegényes körülmények fogadták az oda érkező felvidékieket. Ezért aztán mindenki megkönynyebbült, amikor Pesten  az  egyik  külső  állomáson
megtudtuk, hogy  a   velünk foglalkozó vezetők  ú gy 
döntö#  e k, mi nem Békésbe, hanem Tolnába leszünk
letelepítve.  H árom  napos  utazás  u tán  a  dombóvá-
ri  állomáson  á lltunk meg, s o#  dőlt el, melyik  i zsai
családnak, hol,  m elyik tolnai faluban jelölték ki az 
új  házát.  B ennünket  sok  m ás izsaival együ#   ide, 
Kocsolára  hoztak.  De kerültek izsaiak Udvariba  és 
Diósberénybe, meg máshova is.
Nehéz azt ma már  felidézni, mit  éreztünk m i akkor, amikor először jö#  ü nk be a faluba. Emlékszem, 
az  öregek  –   látva a vonatról a  Tatabánya  k örnyéki
hegyes  v idéket – azt fontolga#  á k, mihez kezdenek 
majd, ha az izsaiaknak szokatlan vidékre kerülünk. 
I#   K ocsolán  p edig  m inden fel  volt bolydulva,  h iszen a németek egy részét már elvi#  é k, másik része 
próbálta  folytatni  a   munkát,  d e   v oltak,  akik félelmükben elbujdostak, s akadtak olyanok is, akik Né-
metországból  i s   v isszaszöktek. Bennünket – a többi 
újonnan jö#  e kkel, székelyekkel, délvidékiekkel, má-
sokkal – telepeseknek hívtak, csúfoltak, s még ma is 
előfordul, hogy valamilyen szóváltáskor ezt vágják a 
fejünkhöz. Általában a helyi svábok béketűrő, szorgalmas népek voltak, s ez nemcsak a módos portákból  d erült ki, hanem abból,  a hogyan éltek:  m értéktartóan, takarékosan,  b eosztóan, dolgosan.  M ink is 
mindent megpróbáltunk, de a német munkájának, 
szorgalmának  t öbb  l átszatja volt. Nem  csoda,  h isz 
ők i#  éltek sok száz éve, mindent ismertek.
Magyarok és svábok jól kij ö# ek egymással, beszélni ugyan egymás közö#   legtöbbször németül beszéltek, de különösen a fi a talok közt sok volt a barátság. 
Akadtak a németek  k özt ugyan volksbundisták,  d e
az is inkább csak egyfajta játék volt: ünnepségek, felvonulások, beszédek. Nagyon  s ajnáltuk tehát őket, 
amikor  kiderült,  e l   f ogják őket  v inni. Előbb  ö sszegyűjtö# ék őket, kit a mucsi, kit meg a lengyeli táborba,
majd őket is vonatra rakták. Csak egy idő után derült 
ki, hogy a felvidékiek mások, mint az i# honi n incstelen telepesek, hogy nem önszántukból jö#  e k ide a
németek helyibe. Ezzel együ#  még az i# hon maradt
svábok sem lakha# ak mind saját házaikba. A mi há-
zunkban például  a   telepítések után  j ó   i deig  a   Pretz 
család lako#  :  a nagymama, a lánya, meg az unokája.
Szüleim magától  é rtetődőnek  t arto# ák, hogy a férfi  
nélkül maradt ismerős családnak helyet adjanak.
Mára persze alaposan kicserélődö#   a nép.  M ink,
régi kocsolai magyarok próbáltunk segíteni az újonnan  jö# eknek, de a korábbi sváb Kocsola lakóival is 
jó kapcsolatokat tarto# unk  f enn. A falu  p ersze sok 
rosszat élt meg: olyan embereket neveztek ki fentről 
a község  vezetőinek,  akik semmihez sem  érte# ek,
csak az emberek  z aklatásához. Az  első téeszelnök
például egy pesti élesztőgyárból jö#   ide  K ocsolára. 
El is kereszteltük őt Élesztő Gyulának.
„A reszlovakizálás éjszaka volt, hogy ne 
tudják, ki tagadja meg a magyarságát.”
Kiss Sándorné Borza Gizella 
Nagysallón, 1931-ben szüle#  em. Az elődök is i#   l aktak, i#   éltünk Léva, Zseliz  k özelében.  Földművesek 
voltunk, mint mindenki a faluban. Más munka nem
is volt.  Szüleim 16 hold  s aját  f öldön gazdálkodtak,
meg  m ég felesben béreltek földeket.  I#   j ártam iskolába, és dolgoztam a ház körül.  F őleg  a   főzésben 
ve#  em  r észt. A család összetarto# , és a rokonok is.
Apámnak lova  v olt,  ő   segíte#    a rokonoknak,  a   rokonok  ennek fejében más munkában  segíte# ek be. 
Szőlőnk is volt, hét  kilométerre  tőlünk. Apámnak
mindig  v oltak lovai Nagysallón: két ló,  a   Lenke és 
XVIOlga, két csikó. A németek elvi#  é k. A Lenkével nem 
tudtak  ú gy elmenni elő#  ü nk, hogy ne jö#   v olna  b e
hozzánk. Addig nem ment tovább, míg be nem jöhete#   a pajtáig. O#  megfordult, és kiment az udvarból, 
aztán mehe# ek tovább.
A szülőfalumban  t ermeltek kendert  i s. A Garam 
folyóba hordták áztatni. Ez eltarto#   egy hétig. Nagy
terméskövekkel  nyomta# ák le a kendert, hogy  n e
vigye el a víz.  Í gy ázta# ák. Aztán csomókba  szedték, nagy  k öröket írtak vele a fej fölö# , hogy  l erázzák róla a leázo# , lerohadt részeket, és csapkodták a 
vízbe. Így tisztíto# ák meg a kendert. Azután törték, 
tilolták. Nagy élmény volt a Garamba járni – fürödni
is lehete#  benne.  A z  e gész  f alu magyar  v olt,  c sak a 
szomszédban lévő fényképész volt szlovák.
1947-ben nagy változás következe#   be életünkben: 
a kitelepítés. Nagy fájdalom és nagy törés volt ez. El 
kelle#   hagyni a szülőházat, szülőfalut, rokonokat és 
a szülőföldet. Kondorosról, Szarvasról jö#  e k emberek,
hogy kinézzék,  k iválasszák, melyik ház  k ell  n ekik, 
amikor  a magyarokat  –   akik  m agyaroknak  v allják
magukat – kitelepítik.  A reszlovakizálás  éjszaka 
volt, hogy ne tudják, ki tagadja meg a magyarságát. 
Volt, akinek  r áment az egész vagyona, hogy  o #  h on 
maradhasson,  á m   m égis  e l   k elle#   h agynia  a falut. 
Kaptunk „fehérlapot”, értesítést, hogy nekünk menni  kell, mert van,  a kinek jönni kell. Nagy  l ádákat 
csináltak az emberek, amibe berakták a holmij ukat, 
hogyha menni kell, kész legyenek.
Jö#  e k a magyar teherautók, azokra pakoltak mindent. A rokonok segítségével  f ölpakoltunk. Kivi# ek 
az állomásra, bevagoníroztak bennünket. Nagy szerelvénnyel jö# ünk, az állatok, gazdasági eszközök is 
o#  voltak. A házat üresen hagytuk magunk mögö# . 
Az autók  a temető melle#    jö#  e k  e l. Nagy  v olt  a sí-
rás, mindenkinek volt o#   halo# ja. A rokonok hoztak 
nekünk süteményt, ennivalót, mindenki valamit hozo#  ,  mert mi már nem  t udtunk főzni.  A   széna-  és 
szalmabálás vagon a mozdony  u tán volt kapcsolva.
Állandó félelemben jö# ünk, mert a mozdonyból hulltak a szikrák, mi meg locsoltuk a szénát állandóan. A
vonat hétfőn  i ndult, és pünkösd szombatján  é rtünk 
Bonyhádra. Közben Szobon és Budapesten megálltunk. 
Nem tudtuk hová visznek bennünket. Bonyhádon a 
családfőket fölszólíto# ák,  m enjenek  v elük, és megmutatják,  h ová,  m elyik házba költözhetünk.  K i  v olt 
jelölve, kit, hová  v isznek.  K ivagoníroztunk. Hét vagonban  v olt a holmink. Hoztuk a vetőgépet,  s zecskavágót, fogast, ekét  é s  a z   á llatokat. Mindent,  ami
a gazdasághoz való. Elkenődtünk, mikor mondták, 
hogy egy német házába kerülünk. Ez egy kisebb falu 
volt. Négy családot költözte# ek ide. De volt közülünk
olyan, aki tanyára ment lakni, elhagyo#   tanyára.
Szóval, megérkeztünk  Bonyhádra. Széjjelakaszto#  á k  a   vagonokat,  e gyik  r ész  erre, másik  arra.  A 
Tanácsházáról jö# ek megmutatni a kij elölt földünket. Mi harminckét  d arabban  k aptuk meg a földet.
Cölöpöket  r ako#   le  a papa, hogy  t udjuk, melyik  a  
mienk.  M ájus  v olt,  n agyon gazos volt  a   föld, a ré-
pát először le kelle#   kaszálni, akkora volt a gaz, csak 
azután  l ehete#   e gyelni.  A   falu  n agy része  csángó
magyar volt, kevés német, meg mi. Közben ugyanis
a németeket elvi#  é k onnan.
Jól éltünk, mert hát dolgoztunk. A húgom o#  járt 
iskolába. Semmi nem volt a faluban, csak egy picike 
bolt. Édesapán kilenc kilométerre járt Bonyhádra kocsival a piacra. Aztán Aparhanton telepedtünk le. O#  
is földművelésből éltünk, meg állatokat  t arto# unk,
volt tehén, ló, disznó. A tehenünk törzskönyves volt, 
huszonöt liter tejet ado#  naponta. Csarnokba  h ordtuk  a   tejet. Volt olyan, hogy lefölözték  a   tejet,  és  a 
fölözö#  tejet vissza kelle#  hozni. Ha túrót csináltak,
a savót visszave# ük fi llérekért,  é s  e zzel  n eveltük  a  
disznókat. Szüleim ügyesek voltak, iparkodtak. 
O#   i s   a   háztartásban dolgoztam. Később  a   határba is mentem dolgozni.  D ohányt is termeszte# ünk.
Édesanyám font, sző# . Ő készíte# e elő a fonalat. Tolnában  mindenki  termeszte#   kendert.  A rét  végén 
folyt  egy  e gészen  kis  p atak, mindenki o#   ázta# a 
meg  a   kendert. Kiterege# ék kis  „ sátorba” a csomó-
kat, mikor kiszáradt,  t örőszéken feltörték, és akkor 
tilóval megtisztíto# ák, aztán vasfésűvel megfésülték 
a kendert. Ezt a házaknál megfonták, a fi  n omabbjá-
ból  v ásznat sző# ek: törülköző, konyharuha, abrosz 
készült.  A vastagabbjából  zsákot, szőnyeget  készí-
te#  e k. Segíte#  em  é desanyámnak.  Apránként  m egtanultam hímezni is. Tizenhárom-tizennégy évesen 
már  h ímeztem  dísztörülközőt.  É desanyám unokahúga nagyon jól érte#   a hímzéshez, és ő megtaníto#  
engem is. Ma is őrzöm ezeket a darabokat. Szeretem 
magam  körül  látni,  m egtarto# am,  mert visszaidé-
ződnek a fi a talság emlékei. A magyarországi szlová-
kokat vi#  é k  á t   o da, ahol mi laktunk, ahonnan  á #  e -
lepültünk. Nekik azt ígérték, hogy mindent kapnak, 
minden  o #   lesz a házban,  a   kamrában, a pajtában. 
És várt rájuk a nagy  ü resség.  Ő k   ú gy utaztak  a   vagonokban, hogy a közepére asztalt te# ek, letakarva. 
Sarokban  a kecske.  M eglepődtek, amint odaértek, 
mert semmi nem volt a házaknál. Reklamáltak is a 
tanácsházán, hogy nem ezt ígérték nekik.
1961-ben  idejö#  ü nk, Monostorra.  I de is vagonnal 
jö#  ü nk.  Az  állomásról lovas kocsik  hoztak  i dáig. 
Édesapám  az  elemgyárba ment  d olgozni, majd  a  
vasútra és végül a vízműhöz.  Onnan  ment nyugdíjba.  É n Németkéren  laktam  m ég egy  ideig,  m ert 
1950-ben férjhez mentem a szülőfalumból való Kiss 
Sándorhoz. Őket is kitelepíte#  é k. Szüleim tavasszal, 
mi  ősszel  j ö# ünk  el.  A hol  laktunk Tolnában,  az  a 
ház  e gy német emberé volt. Rossz volt a németnek, 
mert nem lakhato#  a házában, de rossz volt nekünk 
is,  h iszen tudtuk,  h ogy az övében  l akunk. Össze is 
jártunk velük. Aztán  – igaz, sokallta  az  árát –, de 
megvásárolta  a   saját házát tőlünk. Szentpéteriek v ettek házat Monostoron. Ők beszéltek rá bennünket is,
hogy mi is jöjjünk  i de.  Húgomékkal  jö#  ü nk házat 
nézni,  P etróékét is néztük,  a ztán  m egve# ük a Sósvillát. Mivel i#  volt és van mindenünk, hazánknak 
tekinte# ük, tekintjük ezt a földet.
Lejegyezték: Szarka László, Monostori Éva, Iglódi A! iláné
XVIIXVIII
Krupa András
Egy bükkszentkereszti család kálváriája
B
ükkszentkesztről elsősorban  a   sze-
 gény,  n incstelen szlovákok  v állalták 
az á# elepülést, azt remélve, s az ígéretekben  b ízva, hogy  j obb  é letkörülmények 
közé jutnak. Telekes Béláné meglehetősen 
pontosan látja  a Csehszlovákiába költö-
zés indítékait. Ezt az ország többi szlovák 
lakta helységében végze#   hasonló témá-
jú gyűjtésem is bizonyítja: az á#  e lepülők 
jelentős része főként  a   kedvezőbb  a nyagi lét  r eményében indult  e l. A második
világháborúban  tönkrement országban 
rendkívül  a lacsony  v olt az  életszínvonal, a kistelepüléseken  n em volt  m unkalehetőség, nem  lehete#  
megvásárolni – kivált az elzártabb hegyvidéken – az 
alapvető élelmiszereket (hús, liszt stb.).
Azt  i s  m egmondom: negyvenbe  e sküdtünk. Negyvenegybe születe!  az egyik fi jam, férjem negyvenke! őbe ment 
katonának, mer ő is csak húsz éves vót, mikor esküdtünk, 
én meg  1 7. Fiatal  gyerekek  voltunk, na.  É s   o lyan  n ehéz
világ vót. Ugye ő elment katonának, így vagy három évig
o!   v ót, ténleges szolgálatot szolgált két  é vig,  u tána, mer 
kitört  a   háború ugye, o!   v ót. Hát  í gy hogy  1 945.  j anuár 
6-án jö!  haza.
Jártak ugye, csak agitáltak, az én szüleim mondták:  Ne
menjetek,  g yerekek! Nem  akarták minket engedni.  De  a 
férjemnek a szülei mentek. Ezek meg i!  laktak nem meszsze, nekik is házuk vót. Hát ugye hogy építkezni akarunk,
nehezen ment a pénz, nehezen ment az építkezés, minden,
hát gyerünk! Házat adnak, mindent. Hát ugye ki gondolt
erre, hogy milyen házat! Ugye ezek a német kilakoltato! … 
No, kimentek onnan. Igaz, hogy ezek átmentek biztos, mer 
teljesen határ mellé mentünk, osztrák határ mellé. Hát ígértek: aki főddel akar dolgozni, fődet adnak, aki házat – ugye
– házat. Hogy hát megbolondultak  a népek,  hát  é n   n em 
tudom!  H át szegénység  v ót,  mindenü!   s zegénység  vót. 
Mentünk sokan akkor, valami 127 család ebből a falubol.
No és október 26-án már akkor abbahagytunk az építkezést is, és minden. Hát megyünk! Hogy o!  helye!  e  adnak 
mindent, kicserélnek, amit i!  hagyunk. Kicserélnek, és adnak helye! e mindent.
©tefan  © utaj szerint a lakosságcsere fő 
célján túl, hogy a dél-szlovákiai magyarság tömbjét fellazítsa, számát csökkentse,
az is törekvése volt az akkori csehszlovák
politikának,  h ogy  „visszaszerezzék”  a  
külföldön élő szlovákokat (©utaj. S. 1995.).
De  a hivatalos  szerveknek a magyarországi  szlovákok  e rre  való megnyerésén 
túl mintha véget is ért volna a velük való
törődése.  H olo#    az  á# elepült szlovákok 
egy  r észénél  k omoly  etnopszichikai  g ondoskodásra is szükség  l e#   volna,  k ülö-
nösen  azok körében, akiket  a hangzatos  ígéretek 
ellenére nem elégíte#  e k ki, s a kiábrándulás, a csaló-
do#  s ág súlyos zavart válto#  ki bennük. 
Ezek száma pedig igen  j elentős  v olt.  A z   „ anyaföldre  v aló  visszatérés”  j elszavát fi gyelmen  kívül 
hagyva, a nincsteleneket zömében  a csehországi 
Szudéta-vidékre, a kiutasíto#   németek nyomán lakatlanná le#   településekre szállíto# ák. A szlovákok 
nem feltételezték, hogy az á# elepülés megvalósítása 
nyomán  a z  ó hazától  é s   a z   e lődeik egykori o# honá-
tól  i smét  t ávol  t alálják  m agukat,  N yugat-Csehország ismeretlen  k örnyezetében,  a z   ú jratelepítendő 
határmentén.
S a Telekes család és társaik szomorú sorsa magá-
ba gyűjtö# e az o#  h oncseréléssel járó összes negatív 
megnyilvánulást. A határ átlépésétől kezdve a Magyarországra  v aló visszatérésükig  m intha végigüldözte volna őket a balszerencse,  m ígnem a szülőfaluba visszajőve meg nem nyugodtak. A család esete 
egyedinek  t űnhet, holo#   m int az a bizonyos „állatorvosi ló”, csupán tükrözte az á#  e lepülés-á# elepítés 
visszásságait.
Mindezt pontosan tükrözi  l akóhelyük  száma.
A 13 éves  o #  - tartózkodás idején  9 településen fordultak  m eg. Csehországban először két  h elységben 
laktak, az odatelepíte#   s zlovákok összefogása nyomán Ágcsernyő mellé kerülnek, onnan vissza a cseh
szudéta vidékre, a férj  é s  l ovai  b alesete  m ia#  Igló
mellé, Nálepkovóra, majd Stószra,  onnan  i smét C sehországba České Budejovice mellé, és újra Nálepkovóra.
Telekes Béláné Novek Lujza 1923. szeptember 25-én születe!  Bükkszentkereszten. A magnetofon-felvételt a szlovák
néprajzi tábor idején, 1993. június. 23-án ugyancsak Bükkszentkereszten a szerző készíte!  e .
Az egyes kelet-közép-európai népcsoportoknak a II. világháború, utáni, részint büntető célú, részint – mai kifejezéssel élve 
– „etnikai tisztogatás ” jellegű kitelepítési folyamatába tartozo!  az ún. magyar-csehszlovák lakosságcsere-egyezmény is,
melynek során Magyarországról önként jelentkezhe! ek a távozni óhajtó szlovákok. Közéjük tartozo!  a bükkszentkereszti 
születésű, 1947-ig, majd 1960-tól ismét i!  élő özv. Telekes Béláné Novek Lujza és családja. Önvallomása – több évtized távlatában – higgadtan, szubjektív érzéseit lefojtva, visszafogva, tényszerűen tárja elénk az á! elepülés okait, az új
hazában az o! honkeresés, a megállapodás fi askóit, a kis család egyre tragikusabbá váló sorsát.
Krupa AndrásXIX
Most nem térek  ki továbbköltözésük mindegyik 
konkrét okára, csupán néhányat emelek ki: a hivatalos szervek közönye a határátlépéstől kezdve észlelhető. A többnapos úton a tehervagonokban való magárahagyato#  s ág, a megérkezés megdöbbentő éjszakai  j elenetei: az idegen  c saládokhoz való lerakásuk, 
a deres földre ledobo#  bútorok (mindez  az  e ljárás a 
deportálásokra emlékeztet), a mindennemű tájékoztatás hiánya, a kitaszíto# ság re# enetes élménye.
November elsejére odaértünk, Mindenszentekre Csehországba,  e gészen  az  osztrák határ mellé. Egészen határ 
melle!  ,  hát csak a fi náncok jártak erre! Üresek vótak. Hát 
mink nem tudtuk, hová  v isznek.  S emmit nem  m ondtak,
nem! Csak mikor minket kivi! ék, és mikor minket kitoltak
– kitola!  á k a vagont – egy nagy-nagy hosszú víz melle! , 
ez Nove Hradyba vót. Víz melle! , o!  kitola! ák a vagonokat, némelyek leszálltak, egy öreg asszony be is akart ugrani a vízbe akkor, hát hogy hová vi!  e k! Hát víz i!   nincs 
a közelibe  (mármint  Bükkszentkereszten).  Hát  h ogy 
hova vi! ek minket ehhez a nagy vízhez!
Éjjel, ahogy oda kitola!  á k minket, éjjel hurcoltak megint 
minket  t raktorokkal,  m egint hurcoltak  a te! helyre  m indenkit. Így hogy a gyerekekkel  m inket – egy román aszszony már volt o!  letelepedve – oda vi!  e k aludni. Földön
aludtunk, le volt ilyen szalmazsákokkal vagy mivel ... Hát 
ugye reggelig muszáj volt valahol elhálni!
Reggel mentünk megnézni, hogy hova te! ék le minket. 
O!   v ót a legelőn  n ekünk letéve a poggyászunk, minden, 
bútor, minden, nagy dér vót rajta! 
Hát o!   vót téve minden. Akkor már néztünk, hogy hol
vagyunk! Orvost  n em lá! unk, gyógyszert  n em lá! unk, 
bótot nem lá! unk, iskolát nem lá! unk, semmit az egy világon nem  l á! unk.  O lyan  h elyen laktunk! Hol vagyunk 
mink,  nemhogy orvost!  N em,  nem, egyáltalán  s emmi, 
semmi  hivatalnok, se tanács  s e   s emmi! Csak amit  m inket  v i! ek, és lako!   o !   a faluvégen egy  n émet  t alán, egy 
osztrák vagy valaki. Ki tudo!  ezekkel beszélni? Üres vót a 
falu. Se villany nem vót.
No és mentünk, hogy megyünk karácsonyra egy kis ká-
posztát hozni, mert jön a karácsony, fogunk töltö!  káposztát főzni. A másik asszonnyal, akivel együ!   laktunk nem 
messze, hát lementünk  m ink egy  d arabig,  d e   o lyan  n agy 
hófúvások vótak, Bementünk a nyakunkig a hófúvásokba! 
Így visszamentünk, nem főztünk karácsonykor se káposztát. Nem vót nekünk se karácsonyfa, nem vót nekünk semmi az egy  v ilágon.  H át ilyen szegényes vót  a   karácsony,
nem vót semmink! Az első karácsony nem vót semmi nekünk. Nem  s írtunk.  É n   n em tudom, a jó isten ilyen erőt
ado! , hogy bele vótunk nyugodva. Maj lesz valahogy.
Tehát az elhagyo# , néptelen településen nincs orvos, nincs gyógyszer, n incs községi adminisztráció,
nincs iskola, nincs üzlet. A telepeseknek maguknak 
kell kiharcolniuk, hogy tanulhassanak a gyermekeik. Nemtörődömség jellemzi később az Ágcsernyőre 
való telepítésüket  i s: földművelő  s zerszám, eszköz 
nélkül  n agy földterületet  a dnak  n ekik, a földművelést nem ismerő családokat pedig kulákká nyilvánítják, a két családot egy szobában helyezik el.
No és  akkor meg  v alahogy  k i-átvészeltük  a   telet. Na,
akkor az emberek mondták, hogy  i lyen  h elyen lakni nem 
lehet,  h át megyünk. Vi! ek minket  M unkács mellé,  r uszki  határ mellé:  R uski  Č ap, Černa  nad  T isu,  Á gcsernyő. 
Ez Ágcsernyő magyarul és Černa nad Tisu szlovák. Oda
vi!  e k  m inket. És adtak nekünk  h úsz hold fődet! Voltunk 
kulákok, ugye. És te!  é k minket egy olyan házba lakni, két 
családot.  E gy sparhéton főztünk. Szobát  i s   ú gy laktunk, 
úgy  c sináltunk magunknak, hogy  e gyik  h elyet ő csinált
magának egyik ódalt a másik helyet én csináltam Egy szobában két család laktunk.
Akkor beállt ez a nagy kontingent beadás, akkor 20 hold, 
20  hektár  f őd után  s ok mindent  k elle!   b eadni.  Nekünk
Cseszkóba  n em adták átvinni, csak ezt az egy  l ovat, ami 
vót nekünk, no még vót egy kisbornyú nekünk, azt engedték  á tvinni,  d e   i lyen  f öldkörülő szerszámokat, semmit az 
egy világon, mer gazdaságilag nem egy a Csehszlovákia.
Jö!   az ősz, jö!  az aratás, o!  álltak a gép melle!  ,  learattak, elvi! ék mindent, csak  e gy fejre, egy  s zemélyre, nem
tudom,  m ennyit  h agytak nekünk, csak  e gy személyre  ki 
vót adva a kenyérgabona is meg bab is meg minden. Ami 
terme!  ,  a többit elvi! ék. No  é s  a kkor m egint mondták  a z
emberek, ugye egy szobába  k ét család,  e gy konyhába két 
család, ennyi főd körül pénzt nem lehet keresni, i!   megint
nem lehet lakni! No, így nem lehet élni. Hát megint mentek
az emberek, hogy megyünk vissza. Így meg így nevete! ek,
visszamegyünk a németekhez. Még jobb o!  ,  mint, no.
A környezetváltás első tragikus jele: a vízszegény Bükkből egy nagy vizű térség mellé való odaérkezés 
első pillanatában  a látvány  s okkolja az egyik aszszonyt, aki öngyilkossági szándékkal  m ajdnem beleugrik a tározóba. Telekes Béláné a viszonylag  s ű-rűn lako#   falusias  (...)

 
NemzetHír-Ébredj...

NemzetHír-Ébredj, MagyarA NemzetHír több mint hír! Böngészd oldalunkat, olvasd híreinket! Látogass meg minket, mindennap, ha tudsz. és ha tetszik az oldalunk, akkor terjesztd is, ahol csak tudod! Segítségedet köszönjük!

 Az oldal tartalma nem kommunista, nem fasiszta, nem neonáci. Csupán nemzeti, hazafias érzelmű és  magyar!

 

 
Szavazó

 

Újratöltve: (Katt a linkre) Ön szerint ki/kik állnak a roma-gyilkosságsorozat mögött?

 
Mondj véleményt
Ki nyeri az EURO 2012-t?

Görögország
Orbán Viktor
Manuel Barroso
Angela Merkel
Manhattan
Soros György 11-esei döntik el
Szavazás állása
Lezárt szavazások
 
Társalgó
Név:

Üzenet:
:)) :) :@ :? :(( :o :D ;) 8o 8p 8) 8| :( :'( ;D :$
 
Számláló
Indulás: 2006-12-02
 

látogató olvassa a lapot.

 
Admin
Felhasználónév:

Jelszó:
SúgóSúgó
Regisztráció
Elfelejtettem a jelszót
 

 

 
Egyéb hasznos linkek.
 
SMS hírdetések
 

A legfrissebb hírek Super Mario világából, plusz információk, tippek-trükkök, végigjátszások!    *****    Ha hagyod, hogy magával ragadjon a Mario Golf miliõje, akkor egy egyedi és életre szóló játékélménnyel leszel gazdagabb!    *****    A horoszkóp a lélek tükre, nagyon fontos idõnként megtudni, mit rejteget. Keress meg és nézzünk bele együtt. Várlak!    *****    Dryvit, hõszigetelés! Vállaljuk családi házak, lakások, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését!    *****    rose-harbor.hungarianforum.com - rose-harbor.hungarianforum.com - rose-harbor.hungarianforum.com    *****    Vérfarkasok, boszorkányok, alakváltók, démonok, bukott angyalok és emberek. A világ oly' színes, de vajon békés is?    *****    Az emberek vakok, kiváltképp akkor, ha olyasmivel találkoznak, amit kényelmesebb nem észrevenni... - HUNGARIANFORUM    *****    Valahol Delaware államban létezik egy város, ahol a természetfeletti lények otthonra lelhetnek... Közéjük tartozol?    *****    Minden mágia megköveteli a maga árát... Ez az ár pedig néha túlságosan is nagy, hogy megfizessük - FRPG    *****    Why do all the monsters come out at night? - FRPG - Why do all the monsters come out at night? - FRPG - Aktív közösség    *****    Az oldal egy évvel ezelõtt költözött új otthonába, azóta pedig az élet csak pörög és pörög! - AKTÍV FÓRUMOS SZEREPJÁTÉK    *****    Vajon milyen lehet egy rejtélyekkel teli kisváros polgármesterének lenni? És mi történik, ha a bizalmasod árul el?    *****    A szörnyek miért csak éjjel bújnak elõ? Az ártatlan külsõ mögött is lapulhat valami rémes? - fórumos szerepjáték    *****    Ünnepeld a magyar költészet napját a Mesetárban! Boldog születésnapot, magyar vers!    *****    Amikor nem tudod mit tegyél és tanácstalan vagy akkor segít az asztrológia. Fordúlj hozzám, segítek. Csak kattints!    *****    Részletes személyiség és sors analízis + 3 éves elõrejelzés, majd idõkorlát nélkül felteheted a kérdéseidet. Nézz be!!!!    *****    A horoszkóp a lélek tükre, egyszer mindenkinek érdemes belenéznie. Ez csak intelligencia kérdése. Tedd meg Te is. Várlak    *****    Új kínálatunkban te is megtalálhatod legjobb eladó ingatlanok között a megfelelõt Debrecenben. Simonyi ingatlan Gportal    *****    Szeretnél egy jó receptet? Látogass el oldalamra, szeretettel várlak!    *****    Minõségi Homlokzati Hõszigetelés. Vállaljuk családi házak, lakások, nyaralók és egyéb épületek homlokzati szigetelését.